25 juillet 2007
EL VIAJE DE COPPERPOT (2000)
Cuídate
Detrás del tiempo me instalé.
Ya ves, ni me quejo ni me quejaré.
Mi ser, mis recuerdos y alguna canción
son hoy mi premio de consolación.
Y tú, ¿qué has hecho para olvidar?
¿Qué fue de aquella chica del bar?
Lo sé, prohibido preguntar...
... muy bien, seré sincera.
estribillo :
Cubrí mis ojos con mis manos
y luego imaginé
que estabas ahí de pie disimulando
por mí.
Cierra la puerta, ven y siéntate
cerca,
que tus ojos me cuentan que te han visto llorar.
Llena dos copas de recuerdos
de historias
que tus manos aún tiemblan si me escuchan hablar.
Sin ti, nunca podré escuchar
a La Buena Vida más.
Volver a reírme de aquel final
en el que el bueno acaba mal.
Sin ti ya no regresaré
al lugar donde te conocí.
Lo sé, prohibido recordar...
... muy bien, seré sincera.
estribillo :
Cubrí mis ojos con mis manos
y luego imaginé
que estabas ahí de pie disimulando
por mí.
Cierra la puerta, ven y siéntate
cerca,
que tus ojos me cuentan que te han visto llorar.
Llena dos copas de recuerdos
de historias
que tus manos aún tiemblan si me escuchan hablar.
Tú cuídate, aquí yo estaré bien.
Olvídame, yo te recordaré.
estribillo :
Cubrí mis ojos con mis manos
y luego imaginé
que estabas ahí de pie disimulando
por mí.
Cierra la puerta, ven y siéntate
cerca,
que tus ojos me cuentan que te han visto llorar.
Llena dos copas de recuerdos
de historias
que tus manos aún tiemblan si me escuchan hablar.
Prends soin de toi
Au-delà du temps je me suis installée,
Déjà, je ne plain et je ne me plaindrais pas
Mon être, mes souvenirs et une chanson
Sont aujourd'hui mon prix de consolation
Et toi, qu'as-tu fait pour oublier ?
Qu'est-t-il advenu de cette fille du bar,
Je sais, interdiction de demander…
… très bien, je serais sincère.
Refrain :
J'ai couvert mes yeux avec mes mains,
Et ensuite j'ai imaginé
Que tu étais ici debout te cachant
De moi
Ferme la porte, viens et assied-toi près de moi
Que tes yeux me racontent qu'ils t'ont vu pleurer
Remplis deux verres de souvenirs et d'histoires
Que même tes mains tremblent si elles m'écoutent parler
Sans toi je ne pourrais plus écouter
La « bonne aventure »
Je vais me moquer de cette fin
Dans laquelle le bien se finit mal
Qans toi je ne pourrais plus retourner
Sur le lieux dans lequel je t'ai connu
Je sais, interdiction de se souvenir…
…Très bien, je serais sincère.
Refrain :
J'ai couvert mes yeux avec mes mains,
Et ensuite j'ai imaginé
Que tu étais ici debout te cachant
De moi
Ferme la porte, viens et assied-toi près de moi
Que tes yeux me racontent qu'ils t'ont vu pleurer
Remplis deux verres de souvenirs et d'histoires
Que même tes mains tremblent si elles m'écoutent parler
Prends bien soin de toi, ici moi j'irais bien
Oublies-moi, moi je me souviendrais de toi
Refrain :
J'ai couvert mes yeux avec mes mains,
Et ensuite j'ai imaginé
Que tu étais ici debout te cachant
De moi
Ferme la porte, viens et assied-toi près de moi
Que tes yeux me racontent qu'ils t'ont vu pleurer
Remplis deux verres de souvenirs et d'histoires
Que même tes mains tremblent si elles m'écoutent parler
Soledad
Tanto tiempo juntos y ahora te tienes que ir.
Eramos muy niños cuando te conocí.
Te veo jugar y en silencio hablar.
Como me gustaba tu carita al bostezar.
Estribillo :
En nuestro rincón sigue aquel sillón
donde me leías al dormir.
Siempre estabas junto a mí,
en mi mente revolviendo todo
y esperando verme sonreír.
Oh Soledad, dime si algún día habrá Uh shalala uh shalala.
entre tú y el amor buena amistad. Uh shalala uh shalala.
Vuelve conmigo a dibujar las olas del mar,
dame tu mano una vez más.
Escapamos de todo y me invitabas a pensar
Me ayudabas con tus juegos a pintar la realidad
Siempre fuiste fiel transparente fe
Los mayores dicen que de ti me enamoré.
Estribillo :
En nuestro rincón sigue aquel sillón
donde me leías al dormir.
Siempre estabas junto a mí,
en mi mente revolviendo todo
y esperando verme sonreír.
Oh Soledad, dime si algún día habrá Uh shalala uh shalala.
entre tú y el amor buena amistad. Uh shalala uh shalala.
Vuelve conmigo a dibujar las olas del mar,
dame tu mano una vez más.
Uh shalala uh shalala.
Solitude
Tellement de temps passé ensemble et maintenant tu dois partir.
On était tout petits quand on s'est connu ici.
Je t'ai vu jouer et parler tout bas
Comme j'aimais ton petit visage quand tu baillais
Refrain :
Dans notre petit coin se trouvait ce fauteuil
Ou tu me lisais des histoires pour que je m'endorme
Tu étais toujours à mes côtés
Bousculant tout dans mon esprit
Et espérant me voire sourire
Oh solitude, dis-moi si il y aura un jour Uh shalala uh shalala.
Entre toi et l'amour une bonne entente Uh shalala uh shalala.
Viens dessiner avec moi les vagues de la mer
Donne moi ta main encore une fois
On s'échappait de tout et tu me faisait réfléchir
Tu m'aidais avec tes jeux à repeindre la réalité
Tu as toujours été fidèle, ta foi était transparante
Les plus grands disent que je suis tombée amoureuse de toi
Refrain :
Dans notre petit coin se trouvait ce fauteuil
Ou tu me lisais des histoires pour que je m'endorme
Tu étais toujours à mes côtés
Bousculant tout dans mon esprit
Et espérant me voire sourire
Oh solitude, dis-moi si il y aura un jour Uh shalala uh shalala.
Entre toi et l'amour une bonne entente Uh shalala uh shalala.
Viens dessiner avec moi les vagues de la mer
Donne moi ta main encore une fois
Uh shalala uh shalala.
París
Ven, acércate.
Ven y abrázame.
Vuelve a sonreír, a recordar París,
a ser mi angustia.
Déjame pasar
Una tarde más.
Estribillo :
Dime dónde has ido,
donde esperas en silencio, amigo.
Quiero estar contigo y regalarte mi cariño,
darte un beso y ver tus ojos
disfrutando con los míos hasta siempre,
adiós mi corazón.
Ven, te quiero hablar.
Vuelve a caminar.
Vamos a jugar al juego en el que yo
Era tu princesa.
Ven, hazlo por mí.
Vuelve siempre a mí.
Estribillo :
Dime dónde has ido,
donde esperas en silencio, amigo.
Quiero estar contigo y regalarte mi cariño,
darte un beso y ver tus ojos
disfrutando con los míos hasta siempre,
adiós mi corazón.
No hay un lugar que me haga olvidar
El tiempo que pasé andando por tus calles junto a ti
Ven quiero saber
Porque te fuiste sin mí
Siempre tuve algo que contarte.
Estribillo :
Dime dónde has ido,
donde esperas en silencio, amigo.
Quiero estar contigo y regalarte mi cariño,
darte un beso y ver tus ojos
disfrutando con los míos hasta siempre,
adiós mi corazón.
No hay nada que me haga olvidar
el tiempo que has pasado ya y no volverá
no hay nada más
adiós mi corazón.
Paris
Viens, approche-toi,
Viens et embrasse-moi.
Mets-toi à sourire, à te souvenir de Paris,
A être mon angoisse.
Laisse moi passer
Un soir de plus.
Refrain :
Dis-moi ou tu es allé,
Où tu attends en silence mon ami,
Je veux être avec toi et te gâter mon cœur
Te donner un baiser, voir tes yeux
Se mêlants aux miens, à bientôt
Au revoir mon cœur.
Viens, je veux te parler,
Allons faire un tour
Allons jouer au jeu dans lequel
J'étais ta princesse
Viens, fais-le pour moi
Viens toujours à moi
Refrain :
Dis-moi ou tu es allé,
Où tu attends en silence mon ami,
Je veux être avec toi et te gâter mon cœur
Te donner un baiser, voir tes yeux
Se mêlants aux miens, à bientôt
Au revoir mon cœur.
Il n'y aucun lieu qui me fasse oublier
Le temps qu'on a passé à marcher ensemble dans ta rue
Viens, je veux savoir
Pourquoi tu es parti sans moi
Ça fait toujours quelque-chose de te le raconter
Refrain :
Dis-moi ou tu es allé,
Où tu attends en silence mon ami,
Je veux être avec toi et te gâter mon cœur
Te donner un baiser, voir tes yeux
Se mêlants aux miens, à bientôt
Au revoir mon cœur.
Il n'y a rien qui me fait oublier
le temps que tu es déjà passé et ne retournera pas
il n'y a rien de plus
au revoir mon coeur.
La playa
No sé si aún me recuerdas,
nos conocimos al tiempo
tú, el mar y el cielo
y quién me trajo a ti.
Abrazaste mis abrazos
vigilando aquel momento,
aunque fuera el primero,
lo guardara para mí.
Estribillo :
Si pudiera volver a nacer
te vería cada día amanecer
sonriendo como cada vez,
como aquella vez.
Te voy a escribir la canción más bonita del mundo,
voy a capturar nuestra historia en tan solo un segundo.
Y un día verás que este loco de poco se olvida,
por mucho que pasen los años de largo en su vida.
El día de la despedida
de esta playa de mi vida
te hice una promesa:
volverte a ver así.
Más de cincuenta veranos
hace hoy que no nos vemos
ni tú, ni el mar ni el cielo
ni quien me trajo a ti.
Estribillo :
Si pudiera volver a nacer
te vería cada día amanecer
sonriendo como cada vez,
como aquella vez.
Te voy a escribir la canción más bonita del mundo,
voy a capturar nuestra historia en tan solo un segundo.
Y un día verás que este loco de poco se olvida,
por mucho que pasen los años de largo en su vida.
La plage
Je ne sais pas si tu me rapelleras un jour
Qu'on se connaissait bien avant
Toi, la mer et le ciel
Et celui qui m'a amené à toi
Mes baisers t'embrassaient
Prenant garde de ce moment
Bien que ce fusse le premier
Et que je le garderais pour moi
Refrain :
Si tu pouvais renaitre
Je te verrais te réveiller chaque jour
Souriant comme à chaque fois
Comme cette fois là.
Je vais t'écrire la chanson la plus belle du monde
Je vais capturer notre histoire en une seule seconde
Un jour tu verras que c'est fou qu'on oublie si peu
Par apport à toutes les années qui passent dans nos vies
Le jour des adieux
De cette plage de ma vie
Je t'ai fais une promesse
Revenir te voir ici
Cela fait plus de conquante printemps
Maintenant qu'on ne s'est pas vus
Ni toi, ni la mer, ni le ciel,
Ni celui qui m'a amené à toi
Refrain :
Si tu pouvais renaitre
Je te verrais te réveiller chaque jour
Souriant comme à chaque fois
Comme cette fois là.
Je vais t'écrire la chanson la plus belle du monde
Je vais capturer notre histoire en une seule seconde
Un jour tu verras que c'est fou qu'on oublie si peu
Par apport à toutes les années qui passent dans nos vies
Pop
Tienes talento y cultura,
manos bonitas y estudias francés,
cantas, actúas y pintas,
escribes poemas, todo lo haces bien.
Has nacido artista lo sé
se te nota en la cara
tienes mucho poder.
Firma aquí abajo y verás
como cambia tu vida,
es muy fácil ganar.
Estribillo :
Eres la reina del pop,
una diva sin nombre un montón de ilusión.
Eres facturas y alcohol,
una foto borrosa,
una flor sin olor.
Piensa en qué vas a gastar
todo ese dinero que vas a ganar.
No sabes cuanto te admiro,
te aplaudo te miro y te escucho también.
Nunca olvides quién te ayudó,
quién estuvo contigo, quién te enseñó.
No dejes que nadie al pasar
te mire a los ojos
tú debes mandar.
Estribillo :
Eres la reina del pop,
una diva sin nombre un montón de ilusión.
Eres facturas y alcohol,
una foto borrosa,
una flor sin olor.
Pop
Tu as du talent et de la culture
De belles mains, tu etudies la français
Tu chantes, tu joues, tu peints,
Tu écris des poêmes, tu fait tout bien
Tu es née artiste je le sais
Si on remarque ton visage
Tu as beaucoup de pouvoir
Signe ici en bas et tu verras
Comment va changer ta vie,
C'est très facile de gagner
Refrain :
Tu es la reine de la pop,
Une vie sans nom, un tas d'illusions
Tu es factures et alcool
Une photo jaunie,
Un fleur sans odeur
Pense à comment tu vas dépenser
Tout cet argent que tu vas gagner
Tu ne peux pas savoir combien je t'admire
Je t'applaudis, je te regarde et je t'écoute auss
N'oublies jamais qui t'as aidé
Qui étais avec toi, qui t'as appris,
Ne laisse jamais personne en passant,
Te ragarder dans les yeux
On doit te demander
Refrain :
Tu es la reine de la pop,
Une vie sans nom, un tas d'illusions
Tu es factures et alcool
Une photo jaunie,
Un fleur sans odeur
Dicen que dicen
Caer está permitido, levantarse es una obligación.
Detrás del número cero la luz ya se nos apagó.
Más allá del uno de enero y con la vista puesta atrás
te verás en un espejo con tu futuro detrás.
Estribillo :
Y ahora mismo están durmiendo en su cajón
cada beso, cada flor cada canción.
Dicen que dicen que anuncian que existe
un peculiar vegetal
que hace que te rías de la bruja avería
como la cebolla hace llorar.
Bajo la luz adecuada todo es mejor.
Lo que hace bello al desierto es que guarda agua en su interior.
Piensa en lo lejos que estaba la luna y lo imposible de llegar allí.
Y ahora con una simple escalera cualquiera puede ir a dormir.
Estribillo :
Y ahora mismo están durmiendo en su cajón
cada beso, cada flor cada canción.
Dicen que dicen que anuncian que existe
un peculiar vegetal
que hace que te rías de la bruja avería
como la cebolla hace llorar.
(and now for something completely different)
Ils disent qu'ils disent
tomber est permis, se lever est une obligation.
Au deà du numéro zéro la lumière, je le sais, nous a éteinds.
Bien après le premier janvier et avec le recul
Tu te verras dans un miroir avec ton futur derrière.
Refrain :
Et en ce moment même dorment dans son tiroir
Chaque baiser, chaque fleur, chaque chanson.
Ils disent qu'ils disent qu'ils annoncent qu'il existe
Une plante particulière
Qui fait que tu te moques de la vieille sorcière
Comme l'oignon, ça fait pleurer
Sous la lumière adéquate, tout est mieux.
Ce qui donne au désert sa beauté c'est qu'il y a de l'eau à l'interieur.
Pense à ceux qui étaint au loin sur la lune avec l'impossibilité de revenir ici.
Et maintenant avec une simple échelle, n'importe-qui peut aller dormir.
Refrain :
Et en ce moment même dorment dans son tiroir
Chaque baiser, chaque fleur, chaque chanson.
Ils disent qu'ils disent qu'ils annoncent qu'il existe
Une plante particulière
Qui fait que tu te moques de la vieille sorcière
Comme l'oignon, ça fait pleurer
(Et maintenant, quelque chose de complètement différent.)
Mariposa
Cada fallo,cada imprecisión,
cada detalle,todo bajo control.
Cada acierto,cada aproximación,
cada escena, bajo supervisión.
Estribillo :
La casualidad se puso el disfraz
de una mariposa que al vuelo se entregó
soltando su efecto nos acarició.
No imaginas cómo sería yo
si hubiera esperado un segundo más el amor.
Ni mis gestos ni mi propia voz,
ni mis besos serían hoy de los dos.
Estribillo(bis) :
La casualidad se puso el disfraz
de una mariposa que al vuelo se entregó
soltando su efecto nos acarició.
Si quieres venir conmigo a buscar
la fórmula exacta de la realidad
intenta escribir a los demás,
procura que nadie nos oiga marchar.
Cada pregunta de cada respuesta de cada persona
de cada planeta de cada reflejo
de cada cometa de cada deseo de cada estrella.
Papillon
Chaque erreur, chaque imprécision,
Chaque détail, tout est contrôlé.
Chaque certitude, chaque approximation,
Chaque scène, tout est supervisé.
Refrain :
Le hasard a pris la forme
D'un papillon qui en volant c'est arrêté,
Atténuant son effet, pour nous caresser
Tu ne t'imagines pas comment je serais
Si j'avais attendu l'amour une seconde de plus.
Ni mes gestes, ni ma propre voix,
Ni mes baisers ne seraient à nous deux aujourd'hui.
Refrain(bis) :
Le hasard a pris la forme
D'un papillon qui en volant c'est arrêté,
Atténuant son effet, pour nous caresser
Si tu veux venir chercher avec moi
La formule exacte de la réalité
Essaie d'écrire aux autres,
Fais attention à ce que personne ne nous entende marcher.
Chaque question de chaque réponse de chaque personne,
De chaque planète de chaque reflet,
De chaque comète, de chaque désir, de chaque étoile.
La chica del gorro azul
Del melocotón se inventó una historia el sol
para darle a tus mejillas su color.
Fue la juventud la que con su gorro azul
te llevaba en bicicleta por el monte Urgull.
Estribillo :
Hoy te vuelvo a ver
tú sigues siendo el recuerdo aquel que una vez
bailó conmigo un rato y se fue,
y se fue...
De un sauce llorónuna almendra se calló
y llora triste porque aún no ha caído su amor.
Quien te dio el lunar, que hizo retirarse el mar
Y que es la luz de la ventana abierta a la verdad.
Estribillo :
Hoy te vuelvo a ver
tú sigues siendo el recuerdo aquel que una vez
bailó conmigo un rato y se fue,
y se fue...
La fille au bonnet bleu
On a inventé une histoire de soleil à partir de la pêche
Pour donner à tes joues leur couleur
C'était la jeunesse, celle qui avec son bonnet bleu,
Te portait en bicyclette jusqu'au mont Urgull.
Refrain :
Aujourd'hui je vais te revoir
Tu continues de te souvenir qu'une fois
Elle a dansé avec moi un instant et s'en est allée,
Et s'en est allée…
Une amande est tombée d'un sole-pleureur
Et elle pleure, triste que personne n'ait encore accepté son amour
Qui t'a donné ce grain de beauté qui a fait se retirer la mer,
Et qui est la lumière de la fenêtre ouverte à la vérité.
Refrain :
Aujourd'hui je vais te revoir
Tu continues de te souvenir qu'une fois
Elle a dansé avec moi un instant et s'en est allée,
Et s'en est allée…
Tu pelo
No ha salido el sol,
miro en el reloj,
son las siete y no puedo dormir.
Cojo tu jersey azul,
me gusta que huela a ti,
siento que me abraza como tú.
No has despertado aún,
apago la suave luz
que ilumina mi trocito de colchón.
Entro en la habitación,
oigo tu respiración
y los latidos de tu corazón.
Vas despertando ya,
buscas en mi mitad
y me encuentras esperando en un rincón.
Estribillo :
No puedes imaginar cuanto te quiero,
ahora los relojes pararán.
Tú, acercándote a mi pelo.
Tú y tu mirada otra vez.
Quiero que no exista el tiempo,
detener este momento,
una vida es poco para mí.
Siento miedo al pensar
que esta complicidad
algún día vaya a terminar.
Miedo a no volver a ver
tus ojos desvistiéndome
como lo hacen cada anochecer.
Abrázame otra vez,
vamos a prometer,
algo que nunca vayamos a romper.
Estribillo :
No puedes imaginar cuanto te quiero,
ahora los relojes pararán.
Tú, acercándote a mi pelo.
Tú y tu mirada otra vez.
Quiero que no exista el tiempo,
detener este momento,
una vida es poco para mí.(bis)
Quiero que no exista el tiempo,
detener este momento,
Tu, mi vida, eres todo para mi.
Tes cheveux
Le soleil n'est pas levé
Je regarde l'horloge
Il est sept heures et je n'arrive pas à dormir
Je prends ton pull bleu
J'aime qu'il sente comme toi
Le porter c'est comme être dans tes bras
Tu n'es pas encore réveillé,
J'allume la douce lumière
Qui éclaire mon côté du lit.
J'entre dans la chambre,
J'entends ton souffle
Et les battements de ton cœur
Tu te réveilles déjà
Cherche de mon côté du lit
Et me trouve attendant dans un coin.
Refrain :
Tu ne peux pas t'imaginer combien je t'aime,
Maintenant les montres vont s'arrêter
Toi, t'approchant de mes cheveux,
Toi, et ton regard, encore une fois,
Je voudrais que le temps n'existe pas,
Retenir ce moment,
Une vie est peu pour moi.
Je prends peur en pensant
Que cette complicité
Puisse un jour se terminer.
Peur de ne pas pouvoir revoir
Tes yeux me désabillant,
Comme ils le font chaque soir
Embrasse moi d'une autre façon,
Faisons-nous une promesse
Que nous sommes sûrs de ne jamais rompre.
Refrain :
Tu ne peux pas t'imaginer combien je t'aime,
Maintenant les montres vont s'arrêter
Toi, t'approchant de mes cheveux,
Toi, et ton regard, encore une fois,
Je voudrais que le temps n'existe pas,
Retenir ce moment,
Une vie est peu pour moi.(bis)
Je voudrais que le temps n'existe pas,
Retenir ce moment,
Toi, ma vie, tu es tout pour moi.
Tantas cosas que contar
Siento que hoy no puedo más,
te busco y sólo encuentro mar,
necesito verte y hablar.
Sé que estás lejos de aquí
sonriendo sin reír
escribiendo algo para mí.
Una noche fui a buscar
en tus brazos el lugar
que hace años no supe encontrar.
Te he escuchado caminar
te siento pero tú no estás
mírate y mira ahora hacia atrás.
Estribillo :
Has venido a despertar
mi alegría y felicidad,
tengo tantas cosas que contar.
Ven, vuélvete a dormir,
vuelve a descubrir todo aquello junto a mí.
Que de dudas te serví,
que de cosas me perdí,
que de veces me has hecho reír.
Cuánto tiempo sin llorar,
sin sentir, sin escuchar,
sin tener algo de que hablar.
Tú sentado frente a mí
miro y sólo veo en ti
todo lo que queda por vivir.
Vi en tus ojos sin querer
tantas ganas de querer
que sólo quiero verlos otra vez.
Estribillo :
Has venido a despertar
mi alegría y felicidad,
tengo tantas cosas que contar.
Ven, vuélvete a dormir,
vuelve a descubrir todo aquello junto a mí.
Tant de choses à raconter
Je sens qu'aujourd'hui je n'en peux plus
Je te cherche et je ne trouve que la mer
J'ai besoin de te voir et de te parler
Je sais que tu es loin d'ici,
Souriant sans rire,
Ecrivant quelque chose pour moi.
Une nuit je suis allée chercher
Dans tes bras le lieux
Que depuis des années je cherchais.
Je t'ai écouté marcher
Je te sens mais tu n'es pas là
Je te regarde, et maintenant je regarde le passé.
Refrain :
Tu es venu réveiller
Ma joie et mon bonheur
J'ai tant de choses à raconter
Viens, reviens dormir,
Reviens découvrir tout ça avec moi.
Combien de doutes je t'ai donné,
Combien de choses j'aie perdues,
Combien de fois tu m'as fait rire.
Tellement de temps passé sans pleurer,
Sans ressentir, sans écouter,
Sans n'avoir rien à raconter.
Toi t'asseyant près de moi,
Je regarde et je vois en toi
Tout ce dont j'ai besoin pour vivre.
J'ai vu dans tes yeux sans le vouloir
Tellement de chances d'aimer
Que je veux les voir une fois de plus
Refrain :
Tu es venu réveiller
Ma joie et mon bonheur
J'ai tant de choses à raconter
Viens, reviens dormir,
Reviens découvrir tout ça avec moi.
Los amantes del Círculo Polar
Siento que el viejo cuento aquel
no tenga el final que imagine
siento no poder hoy escribir
esta triste cancion y dartela a ti
estribillo :
y ahi, estas,
la costumbre que a hecho asi
no fui capaz,
en mi misma yo me perdi
Siento haber sido tu diablo azul
tu enemigo fiel ahora tabu
siento en mis ultrasonidos de
algo que olvidé viendo llover
estribillo :
y ahi, estas,
la costumbre que a hecho asi
no fui capaz,
en mi misma yo me perdi
La, la la la la....
Les amants du cercle polaire
Je sans que ce vieux conte
N'a pas la fin que j'imaginais
Je sens que je ne peux pas écrire aujourd'hui
Cette triste chanson et te la donner
Refrain :
Et ici, tu es
La coutume qui est faite ainsi
Je n'en ai pas été capable
Je me suis perdue dans moi-même
Je sens que j'ai suivi ton diable bleu
Ton ennemi fidel aujourd'hui tabou
Je sens dans mes ultrasons
que quelque chose que j'ai oublié va venir en pluie
Refrain :
Et ici, tu es
La coutume qui est faite ainsi
Je n'en ai pas été capable
Je me suis perdue dans moi-même
Desde el puerto
Desde el puerto he visto amanecer
con tu ausencia sentada junto a mí.
Me ha invitado a no dejar atrás
el capricho de verte sonreír.
Y cada minuto espera su turno,
se escapa, se pierde, se une al mar.
Estribillo :
Sobre el agua se dibuja una historia ya dormida,
en silencio escucho el verso de tu despedida.
Es tu ausencia, mi amiga en soledad,
me ha contado que el sol sale por ti.
Tiemblo, descanso, ahora escucho su voz.
Me miro en sus ojos, me llevan a dormir.
Y cada minuto espera su turno,
se escapa, se pierde, se une al mar.
Estribillo(bis) :
Sobre el agua se dibuja una historia ya dormida,
en silencio escucho el verso de tu despedida.
Quisiera tenerte aquí un segundo,
decirte que el mundo no tiene luz.
Estribillo :
Sobre el agua se dibuja una historia ya dormida,
en silencio escucho el verso de tu despedida.(bis)
tu despedida(bis)
Depuis le port
Depuis le port j'ai vu le lever du soleil
Avec ton absence assise à mes côtés.
Elle m'a invité à ne pas laisser de côté
Le caprice de te voir sourire.
Et chaque minute elle attend son tour,
Elle s'échappe, elle se perd, elle s'unifie à la mer.
Refrain :
Sur la mer se dessine une histoire déjà endormie
En silence j'écoute le refrain de tes adieux
C'est ton absence, mon amie de solitude,
Qui m'a raconté que le soleil se levait pour toi
Je tremble, je me repose, maintenant j'écoute ta voix.
Je me regarde dans tes yeux, ils me bercent pour dormir.
Et chaque minute elle attend son tour,
Elle s'échappe, elle se perd, elle s'unifie à la mer.
Refrain(bis) :
Sur la mer se dessine une histoire déjà endormie
En silence j'écoute le refrain de tes adieux
Je voulais te retenir ici une minute
Te dire que le monde n'a pas de lumière
Refrain :
(bis)Sur la mer se dessine une histoire déjà endormie
En silence j'écoute le refrain de tes adieux
(bis)tes adieux
Tic Tac
Tic Tac, es tu joven corazón
Tic Tac, buscando al amor
Tic Tac, escucha de cerca su voz
Tic Tac, no sabes aún querer
Tic Tac, duermes de pie
Tic Tac, es tu corazón que hace
estribillo :
Tac Tic Tac en la pared
pero al amor no basta con darle cuerda
y mirarlo
no esperes más a las
agujas del reloj que a ellas
no le importas ni tú ni nadie
Es un reloj roto tu corazón
solo es un reloj
que hay que poner
en hora para que
no llegue tarde al amor esta vez.
Tic Tac, ríes nerviosa al saber
Tic Tac, que te quiere ver
Tic Tac, así suena todo al amar
Tic Tac, es tu joven corazón
Tic Tac, buscando al amor
Tic Tac, es tu corazón que hace.
estribillo :
Tac Tic Tac en la pared
pero al amor no basta con darle cuerda y mirarlo
no esperes más a las
agujas del reloj que a ellas
no le importas ni tú ni nadie
(bis)Es un reloj roto tu corazón
solo es un reloj
que hay que poner
en hora para que
no llegue tarde al amor esta vez.
Tic tac
Tic tac, c'est ton jeune cœur
Tic tac, qui cherche l'amour
Tic tac, écoute sa voix de près
Tic tac, tu ne sais même pas aimer
Tic tac, tu dors debout
Tic tac, c'est ton cœur qui fait
Refrain :
Tac Tic Tac contre un mur
Mais il ne suffit pas de donner du ressort à l'amour
Et de le regarder
Alors n'attend pas plus devant
Les aiguilles de l'horloge car elles
Ne se préoccupent ni de toi ni de personne
Ton cœur est une horloge cassée
Juste une horloge
Il faut surveiller
L'heure pour que
L'amour ne tarde pas cette fois
Tic tac, tu ris nerveuse de savoir
Tic tac, qu'il veut te voir
Tic tac, c'est comme ça que ça fait d'aimer
Tic tac, c'est ton jeune cœur
Tic tac, qui cherche l'amour
Tic tac, c'est ton cœur qui fait
Refrain :
Tac Tic Tac contre un mur
Mais il ne suffit pas de donner du ressort à l'amour
Et de le regarder
Alors n'attend pas plus devant
Les aiguilles de l'horloge car elles
Ne se préoccupent ni de toi ni de personne
(bis)Ton cœur est une horloge cassée
Juste une horloge
Il faut surveiller
L'heure pour que
L'amour ne tarde pas cette fois
Publicité
Commentaires